<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/">
<rdf:Description rdf:about="https://learning.hku.hk/ccch9051/group-24/items/show/46">
    <dcterms:title><![CDATA[Thousand Character Classic in Cursive Script (草書千字文)]]></dcterms:title>
    <dcterms:subject><![CDATA[Ancient Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Chinese Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Calligraphy Masterpiece]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Famous Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Cursive Script (草書)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Song Dynasty (宋朝)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Zhao Ji (趙佶)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[The Thousand Character Classic (千字文), is a set of non-repetitive one thousand characters that have been used to help children learning Chinese characters since the sixth century onwards. It is sung just like how children sing the &quot;alphabet song&quot; when they learn the Latin alphabet. The characters include Three Character Classic and the Hundred Family Surnames, which could give the basis of Chinese literacy training. There are 32 copies of the book found in the Dunhuang archaeological excavations, which indicates its popularity during the Tang dynasty.]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[Zhao Ji (趙佶)]]></dcterms:creator>
    <dcterms:date><![CDATA[Song Dynasty (宋朝)]]></dcterms:date>
    <dcterms:rights><![CDATA[Liaoning Provincial Museum, Shenyang (遼寧省博物館)]]></dcterms:rights>
    <dcterms:relation><![CDATA[Thousand Character Classic (千字文)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[Poem of Fragrance (穠芳詩帖)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[Slender Gold Style (瘦金體)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:format><![CDATA[Handscroll]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Ink on paper]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[33.5 x 1127 cm]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Cursive script (草書)]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[250 lines of 4 characters apiece, grouped into 4 line rhyming stanzas]]></dcterms:format>
    <dcterms:language><![CDATA[Chinese]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[Calligraphy]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[thousandcharacter]]></dcterms:identifier>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://learning.hku.hk/ccch9051/group-24/items/show/45">
    <dcterms:title><![CDATA[On Sichuan Silk (蜀素帖)]]></dcterms:title>
    <dcterms:subject><![CDATA[Ancient Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Chinese Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Calligraphy Masterpiece]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Famous Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Running Script (行書)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Song Dynasty (宋朝) ]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Mi Fu (米芾)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[The handscroll made of Sichuan silk was made during the reign of Emperor Zhezong. The type of the silk was specially made for calligraphy since both top and bottom grid lines were woven into a scroll with the vertical ones drawn in ink. None of the renowned calligraphers at that time were confident enough to write on such materials because it needed perfect skills. Finally, Mi Fu consented to write the eight poems in running script on it. ]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[Mi Fu (米芾)]]></dcterms:creator>
    <dcterms:date><![CDATA[Song Dynasty (宋朝) ]]></dcterms:date>
    <dcterms:rights><![CDATA[National Palace Museum (國立故宮博物院), Taipei (臺北市)]]></dcterms:rights>
    <dcterms:relation><![CDATA[Poems in Wuzi&#039;s Boat (吳江舟中詩)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[The Coral Tree (珊瑚帖)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[Poem on the Hall of Pines and Wind (松風閣詩)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:format><![CDATA[Handscroll]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Ink  on silk]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[27.8 x 270.8 cm]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Running script (行書)]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[658 characters in 71 lines]]></dcterms:format>
    <dcterms:language><![CDATA[Chinese]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[Calligraphy]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[onsichuansilk]]></dcterms:identifier>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://learning.hku.hk/ccch9051/group-24/items/show/44">
    <dcterms:title><![CDATA[Poem on the Hall of Pines and Wind (松風閣詩)]]></dcterms:title>
    <dcterms:subject><![CDATA[Ancient Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Chinese Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Calligraphy Masterpiece]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Famous Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Running Script (行書)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Song Dynasty (宋朝)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Huang Tingjian (黃庭堅)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[&quot;Poem on the Hall of Pines and Wind (松風閣詩)&quot; express Huang Tingjian (黃庭堅)&#039;s melancholy within his joyfulness. At first, he depicts the beautiful scenery of the Hall of Pines and Wind. Then he shows his sadness towards his friends including Su Shi (蘇軾), that had been passed away, could have been sharing the same enjoyment of the scenery until he finally could free himself from that situation.]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[Huang Tingjian (黃庭堅)]]></dcterms:creator>
    <dcterms:date><![CDATA[Song Dynasty (宋朝)]]></dcterms:date>
    <dcterms:rights><![CDATA[National Palace Museum (國立故宮博物院), Taipei (臺北市)]]></dcterms:rights>
    <dcterms:relation><![CDATA[Flowers’ Fragrance (花氣薰人帖)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:format><![CDATA[Album leaf]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Ink on paper]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[30.7 x 43.2 cm]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Running script (行書)]]></dcterms:format>
    <dcterms:language><![CDATA[Chinese]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[Calligraphy]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[hallofpinesandwind]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[The poem narrates a passage from a trip to the Wuchang Western Hills. ]]></dcterms:spatial>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://learning.hku.hk/ccch9051/group-24/items/show/43">
    <dcterms:title><![CDATA[Three Passages: Ping-an, He-ru, and Feng-ju (平安何如奉橘三帖)]]></dcterms:title>
    <dcterms:subject><![CDATA[Ancient Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Chinese Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Calligraphy Masterpiece]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Famous Calligraphy ]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Letter]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Cursive script (草書)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Running script (行書)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Jin Dynasty (晉朝)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Wang Xizhi (王羲之)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[This scroll is one that mounted three works of Wang Xizhi together. Each of them is a passage that he wrote about or to one of his relatives or friends. Firstly, Ping-an is one written for his cousin. He-ru is to greet his friend and to tell him about his recent life. Lastly, Feng-ju is a message he attached to the tangerines he sent to his friends. ]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[Wang Xizhi (王羲之)]]></dcterms:creator>
    <dcterms:date><![CDATA[Jin Dynasty (晉朝)]]></dcterms:date>
    <dcterms:rights><![CDATA[National Palace Museum (國立故宮博物院), Taipei (臺北市)]]></dcterms:rights>
    <dcterms:relation><![CDATA[Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion (蘭亭集序)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[Timely Clearing After Snowfall (快雪時晴帖)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:format><![CDATA[Album leaf ]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Ink on paper]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[24.7 x 46.8 cm]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Cursive script (草書)]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Running script (行書)]]></dcterms:format>
    <dcterms:language><![CDATA[Chinese]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[Calligraphy]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[threepassages]]></dcterms:identifier>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://learning.hku.hk/ccch9051/group-24/items/show/42">
    <dcterms:title><![CDATA[Flowers’ Fragrance (花氣薰人帖)]]></dcterms:title>
    <dcterms:subject><![CDATA[Ancient Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Chinese Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Calligraphy Masterpiece]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Famous Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Cursive Script (草書)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Song Dynasty (宋朝)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Huang Tingjian (黃庭堅)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[In this piece, Tingjian wrote poems to his friend, Wang Gong (王鞏), saying that Wang Jinqing (王晉卿, 王詵) sent him written poems and keep waiting for his response by sending him flowers, but he didn&#039;t feel like writing a poem. On the other words, this poem was meant for Wang Shen as it shows that Tingjian&#039;s avoidance in responding to him.]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[Huang Tingjian (黃庭堅)]]></dcterms:creator>
    <dcterms:date><![CDATA[Song Dynasty (宋朝)]]></dcterms:date>
    <dcterms:rights><![CDATA[National Palace Museum (國立故宮博物院), Taipei (臺北市)]]></dcterms:rights>
    <dcterms:relation><![CDATA[Poem on the Hall of Pines and Wind (松風閣詩)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:format><![CDATA[Album leaf]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Ink on paper]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[30.7 x 43.2 cm]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Cursive Script (草書)]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[7 words in each of the 4 sentences, in 4¼ rows]]></dcterms:format>
    <dcterms:language><![CDATA[Chinese]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[Calligraphy]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[flowersfragrance]]></dcterms:identifier>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://learning.hku.hk/ccch9051/group-24/items/show/40">
    <dcterms:title><![CDATA[Draft of a Requiem to My Nephew (祭侄文稿)]]></dcterms:title>
    <dcterms:subject><![CDATA[Ancient Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Chinese Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Caligraphy Masterpiece]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Famous Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Running Script (行書)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Tang Dynasty (唐朝)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Yan Zhenqing (顏真卿)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Draft of a Requiem to My Nephew (祭侄文稿) was written by Yan Zhenqing (顏真卿) to express his grief and sorrow for the death of his nephew, during the rebellion of An Lushan (安祿山) in around 755 AD. <br />
<br />
This scroll was likely a preliminary draft for the eulogy for Yan Zhenqing&#039;s nephew. It can be seen that Yan Zhenqing went back and crossed out and changed his words in numerous places. This shows how he composed and edited his writing, providing insight into his ideas as well as his calligraphy. Despite the formality of the content, the style of the work reveals considerable emotional unrestraint, making this one of the more significant examples of Yan Zhenqing&#039;s works]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[Yan Zhenqing (顏真卿)]]></dcterms:creator>
    <dcterms:date><![CDATA[Tang Dynasty (唐朝)]]></dcterms:date>
    <dcterms:rights><![CDATA[National Palace Museum (國立故宮博物院), Taipei (臺北市)]]></dcterms:rights>
    <dcterms:relation><![CDATA[Diligence monument (勤禮碑) ]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[Duobao Tower Monument (多寶塔碑)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[Story of Ma Gu in Xiantan (麻姑仙壇記)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:format><![CDATA[Handscroll]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Ink on paper]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[28.3 x 75.5 cm]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Running script (行書)]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[234 characters in 23 columns]]></dcterms:format>
    <dcterms:language><![CDATA[Chinese]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[Calligraphy]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[draftofarequiemtomynephew]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[In the rebellion of An Lu-shan (安祿山) around 755 AD, Yan Zhenqing’s nephew Yan Jiming (顏季明) was serving in the government of Changshan (常山). The rebel forces invaded the town, and the Tang armies did not come to the rescue, resulting in the fall of the town and the death of Jiming. After the incident, Yan Zhenqing sent his elder nephew Quanming (泉明) to the town to make funerary arrangements and was only able to find Jiming&#039;s head. Yan Zhenqing&#039;s heart was filled with deep sorrow and indignation when he wrote this piece. ]]></dcterms:spatial>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://learning.hku.hk/ccch9051/group-24/items/show/39">
    <dcterms:title><![CDATA[The Cold Food Observance (寒食帖)]]></dcterms:title>
    <dcterms:subject><![CDATA[Ancient Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Chinese Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Calligraphy Masterpiece]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Famous Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Running Script (行書）]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Song Dynasty (宋朝)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Su Shi (蘇軾)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[The creator of this piece of calligraphy, Su Shi, was accused of literary slander and banished to Huangzhou (黃州) when he wrote this piece of calligraphy. He created this piece during his 3rd year of exile, during the Han Shi Festival (literally Cold Food Festival), expressing his feelings of loneliness and melancholy.<br />
<br />
This is a piece that combined poetry with calligraphy. It was written by Su Shi when he was in political trouble and demoted and dispatched to serve as a minor official in Huangzhou. The bleak weather and the Hanzi Festival only added to his melancholy. The strong emotions underlying the piece are comparable to the feeling embodied in the Wang Xizhi&#039;s Lanting Xu (蘭亭序) and the Yan Zhenqing&#039;s Draft of a Requiem to My Nephew (祭侄文稿).<br />
<br />
Hanshi Festival (寒食節) is an ancient traditional Chinese festival celebrated for three consecutive days starting the day before the Qingming Festival (清明節) which falls on 4 or 5 April.]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[Su Shi (蘇軾)]]></dcterms:creator>
    <dcterms:date><![CDATA[Song Dynasty (宋朝)]]></dcterms:date>
    <dcterms:rights><![CDATA[National Palace Museum (國立故宮博物院), Taipei (臺北市)]]></dcterms:rights>
    <dcterms:relation><![CDATA[Ode to the Red Cliff (赤壁賦)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:format><![CDATA[Handscroll]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Ink on paper]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[34.2 x 199.5 cm]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Running Script (行書）]]></dcterms:format>
    <dcterms:language><![CDATA[Chinese]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[Calligraphy]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[thecoldfoodobservance]]></dcterms:identifier>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://learning.hku.hk/ccch9051/group-24/items/show/38">
    <dcterms:title><![CDATA[Ode to the Red Cliff (赤壁賦)]]></dcterms:title>
    <dcterms:subject><![CDATA[Ancient Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Chinese Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Calligraphy Masterpiece]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Famous Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Regular Script (楷書)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Song Dynasty (宋朝)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Su Shi (蘇軾)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[Su Shi (蘇軾) and his friends was traveling to Red Nose Cliff (赤鼻磯) in the west of Huangzhou (黃州).  Su then wrote these two poems called &quot;Ode to the Red Cliff (赤壁賦)&quot; to recall the Battle of Red Cliff (Battle of Chibi 赤壁之戰) back in 208 CE. depicted the bravery of great historical figures, hypocritical nature of people and his philosophical views. Later, the place was known as &quot;Dongpo&#039;s Red Cliff&quot;.]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[Su Shi (蘇軾)]]></dcterms:creator>
    <dcterms:date><![CDATA[Song Dynasty (宋朝)]]></dcterms:date>
    <dcterms:contributor><![CDATA[Fu Yaoyu (傅堯俞)]]></dcterms:contributor>
    <dcterms:rights><![CDATA[National Palace Museum (國立故宮博物院), Taipei (臺北市)]]></dcterms:rights>
    <dcterms:relation><![CDATA[The Cold Food Observance (寒食帖)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:format><![CDATA[Handscroll]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Ink on paper]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[23.9 x 258 cm]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Regular script (楷書)]]></dcterms:format>
    <dcterms:language><![CDATA[Chinese]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[Calligraphy]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[odetotheredcliff]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[The poem describes Su Shi and friends&#039; trip to the Red Nose Cliff (赤鼻磯) west of the town Huangzhou (黃州). ]]></dcterms:spatial>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://learning.hku.hk/ccch9051/group-24/items/show/37">
    <dcterms:title><![CDATA[Timely Clearing After Snowfall (快雪時晴帖)]]></dcterms:title>
    <dcterms:title><![CDATA[Sunny After Snow]]></dcterms:title>
    <dcterms:subject><![CDATA[Ancient Calligraphy ]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Chinese Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Calligraphy Masterpiece]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Famous Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Running Script (行書)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Jin dynasty (晉朝)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Wang Xizhi (王羲之)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[The Three Treasures Hall (三希堂)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[In this short letter written in running script, Wang Xizhi sent a greeting to a friend after a snowfall. In the piece, much of the brushwork appears round and blunt, the dots and hooked strokes not revealing the tip of the brush. The characters are even and balanced, revealing a straightforward elegance and introverted harmony. This artwork is included in The Three Treasures Hall (三希堂) and influenced Zhao Mengfu (趙孟頫)&#039;s Colophon (題跋).]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[Wang Xizhi (王羲之)]]></dcterms:creator>
    <dcterms:date><![CDATA[Jin Dynasty (晉朝)]]></dcterms:date>
    <dcterms:rights><![CDATA[National Palace Museum (國立故宮博物院), Taipei (臺北市)]]></dcterms:rights>
    <dcterms:relation><![CDATA[Colophon (題跋)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion (蘭亭集序)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[Three Passages: Ping-an, He-ru, and Feng-ju (平安何如奉橘三帖)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[Mid-Autumn (中秋帖)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:relation><![CDATA[A Letter to Boyuan (伯遠帖)]]></dcterms:relation>
    <dcterms:format><![CDATA[Album leaf]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Ink on paper]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[23 x 14.8 cm]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Running script (行書)]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[28 characters in 4 rows]]></dcterms:format>
    <dcterms:language><![CDATA[Chinese]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[Calligraphy]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[timelyclearingaftersnowfall]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[This is a letter sent by Wang Xizhi to a friend, Zhang Hou, in Sanin. ]]></dcterms:spatial>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://learning.hku.hk/ccch9051/group-24/items/show/36">
    <dcterms:title><![CDATA[Poetry on the Baotu Spring (書趵突泉詩)]]></dcterms:title>
    <dcterms:subject><![CDATA[Ancient Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Chinese Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Calligraphy Masterpiece]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Famous Calligraphy]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Regular Script (楷書)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Yuan Dynasty (元朝)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:subject><![CDATA[Zhao Mengfu (趙孟頫)]]></dcterms:subject>
    <dcterms:description><![CDATA[This piece was created by Zhao Mengfu after he returned from his travels from Jinan (濟南). It was dedicated to his old friend Zhou Mi (周密), a native of Shandong (山東) who had never been to Jinan, so Zhao especially wrote this scroll of poetry as a gift.]]></dcterms:description>
    <dcterms:creator><![CDATA[Zhao Mengfu (趙孟頫）]]></dcterms:creator>
    <dcterms:date><![CDATA[Yuan Dynasty (元朝)]]></dcterms:date>
    <dcterms:contributor><![CDATA[Ode on Leisurely Living (閒居賦) ]]></dcterms:contributor>
    <dcterms:contributor><![CDATA[Record of the Zhoujin Studio (書晝錦堂記) ]]></dcterms:contributor>
    <dcterms:contributor><![CDATA[The Return (歸去來辭)]]></dcterms:contributor>
    <dcterms:rights><![CDATA[National Palace Museum (國立故宮博物院), Taipei (臺北市)]]></dcterms:rights>
    <dcterms:format><![CDATA[Handscroll]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Ink on paper]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[33.1 x 83.3 cm]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[Regular script (楷書)]]></dcterms:format>
    <dcterms:format><![CDATA[97 characters]]></dcterms:format>
    <dcterms:language><![CDATA[Chinese]]></dcterms:language>
    <dcterms:type><![CDATA[Calligraphy]]></dcterms:type>
    <dcterms:identifier><![CDATA[poetryontheboatuspring]]></dcterms:identifier>
    <dcterms:spatial><![CDATA[The Baotu Spring is located outside of the west gate of the old city wall of Jinan (濟南) in Shandong Province. When Zhao Mengfu was an official in Jinan, he often traveled to this location.]]></dcterms:spatial>
</rdf:Description></rdf:RDF>
